1
00:00:05,305 --> 00:00:07,098
آنچه در خاطرات یک آدم‌کش گذشت

2
00:00:07,123 --> 00:00:10,085
‫ما با بیماری آلزایمر زودرس مواجهیم

3
00:00:10,110 --> 00:00:11,358
‫الیاف‌هایی پیدا کردیم

4
00:00:11,382 --> 00:00:13,288
که با لباس‌هایی که بلاک پوشیده مطابقت نداره

5
00:00:13,313 --> 00:00:15,242
 یه پشم ایتالیاییِ خیلی گرون‌قیمت

6
00:00:15,727 --> 00:00:16,802
دکمه؟

7
00:00:16,827 --> 00:00:18,944
‫از کسی افتاده که تو اون دعوا بوده

8
00:00:18,985 --> 00:00:21,431
‫باید هوشیار باشم و ذهنم شفاف باشه

9
00:00:22,024 --> 00:00:23,039
ممنون

10
00:00:23,063 --> 00:00:24,797
کی ماریا رو اونقدر دوست داره

11
00:00:24,822 --> 00:00:27,427
‫که ممکنه دست به همچین کاری بزنه؟ پدرش؟

12
00:00:27,452 --> 00:00:29,724
خب، دیگه چه علائمی هست
که باید ازشون با خبر باشم؟

13
00:00:29,749 --> 00:00:31,574
مشکل در تصمیم‌گیری

14
00:00:31,599 --> 00:00:33,467
آنجلو نظامی سابق بوده

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,340
اضطراب، ناامیدی

16
00:00:35,365 --> 00:00:37,463
‫این جور مهارت‌ها به سادگی از بین نمی‌رن

17
00:00:37,488 --> 00:00:39,224
‫احساس شکاکیت شدید

18
00:00:39,249 --> 00:00:41,858
‫- آنجلو فلانری مظنون نیست

19
00:00:41,883 --> 00:00:43,335
اگه چیزی رو که لازم دارم بهم ندی

20
00:00:43,360 --> 00:00:44,903
خیلی بیشتر از پروانه‌ت رو از دست می‌دی

21
00:00:44,928 --> 00:00:46,813
...‫چه قدر وقت دارم قبل از اینکه

22
00:00:47,632 --> 00:00:48,632
می‌دونی که

23
00:00:50,929 --> 00:00:53,675
"سوال کلیدی که ذهن همه رو درگیر کرده"

24
00:00:54,243 --> 00:00:55,953
‫"اینه که رابرت پارکس چی می‌دونست؟"

25
00:00:56,211 --> 00:01:00,104
‫"مرگ مرموز پارکس
"موضوع بسیاری از نظریه‌های توطئه بود

26
00:01:00,129 --> 00:01:02,537
‫"اما آیا شهادت اون چیزی رو تغییر می‌داد؟"

27
00:01:02,562 --> 00:01:05,349
‫"بسیاری از همکاران پارکس
"می‌گن اون آدم درستکاری بود

28
00:01:05,374 --> 00:01:08,014
"در واقع، یکی از همکارانش به ما گفت"

29
00:01:08,039 --> 00:01:10,537
"که پارکس قادر به دروغ گفتن نبود"

30
00:01:16,357 --> 00:01:19,152
‫"هر کسی که تو رو فرستاده اینجا
"بهت دروغ گفته

31
00:01:24,030 --> 00:01:29,389
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

32
00:01:29,414 --> 00:01:34,757
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

33
00:01:37,442 --> 00:01:40,047
‫امیدوارم یادت باشه آنجلو
 که این فقط یه مطالعه‌ست

34
00:01:40,500 --> 00:01:42,599
‫تحریک مغناطیسی مغز برای آلزایمر

35
00:01:42,624 --> 00:01:44,528
 هنوز یه روش درمانی آزمایشیـه

36
00:01:45,245 --> 00:01:48,791
‫موقع تحریک مغناطیسی
یه ضربات خفیفی رو حس می‌کنی

37
00:01:49,107 --> 00:01:51,904
‫تحریک مغناطیسی
 با فعال کردن سلول‌های مغز کار می‌کنه

38
00:01:53,208 --> 00:01:57,355
‫این... به خاطرات خاصی که
 می‌خوام به یاد بیارم کمک می‌کنه؟

39
00:01:58,098 --> 00:02:00,617
‫پیش‌بینیِ اثرات درمانی می‌تونه سخت باشه،

40
00:02:01,187 --> 00:02:02,314
‫اما آنجلو، یه ترفند

41
00:02:02,339 --> 00:02:06,317
برای تحریک یه خاطره خاص هست، ‫اونم اینه که خودتو
تو مکانی قرار بدی که خاطره در اونجا اتفاق افتاده

42
00:02:06,643 --> 00:02:08,404
...‫تا جایی که می‌تونی دقیق باش

43
00:02:08,429 --> 00:02:11,682
‫که لحظات قبل از خاطره‌ای که
می‌خوای به یاد بیاری رو شامل بشه

44
00:02:21,902 --> 00:02:23,725
‫آماده‌ایم اولین جلسه رو شروع کنیم

45
00:02:32,256 --> 00:02:33,618
‫احساس سرگیجه داشتی بهم بگو

46
00:02:33,643 --> 00:02:34,643
اوکی

47
00:03:27,529 --> 00:03:28,589
‫آنجلو

48
00:03:31,283 --> 00:03:32,692
‫چه حسی رو تجربه کردی؟

49
00:03:34,610 --> 00:03:35,893
حسش شبیه خاطرات بود

50
00:03:36,251 --> 00:03:38,888
‫اما اون خاطره... ناگهان
 به یه خاطره دیگه تبدیل می‌شد

51
00:03:39,729 --> 00:03:43,365
خاطره... حالت گیج‌کننده‌ای داشت

52
00:03:44,012 --> 00:03:46,046
‫اون به خاطر درمان نبوده

53
00:03:46,937 --> 00:03:48,788
‫- این اواخر خوب می‌خوابی؟
‫- نه

54
00:03:49,335 --> 00:03:50,910
‫فکر کنم چرت زده بودی

55
00:03:51,697 --> 00:03:53,774
‫گفته میشه که این دارو باعث بی‌خوابی می‌شه

56
00:03:53,799 --> 00:03:55,748
 و همچنین بعضی رویاهای واضح

57
00:03:56,490 --> 00:03:58,617
‫بخش اول درمان می‌تونه ناراحت‌کننده باشه

58
00:03:58,642 --> 00:04:00,453
‫اگه بتونی از اون مرحله رد بشی،

59
00:04:01,171 --> 00:04:02,752
 می‌تونیم به نتایج مفیدی برسیم

60
00:04:05,053 --> 00:04:06,305
‫می‌خوای ادامه بدیم؟

61
00:04:08,242 --> 00:04:09,296
‫آره

62
00:04:31,608 --> 00:04:34,301
‫"هر کسی که تو رو فرستاده اینجا
"بهت دروغ گفته

63
00:04:47,661 --> 00:04:48,676
‫حالت خوبه آنجلو؟

64
00:04:49,355 --> 00:04:50,797
‫لطفاً بیدار بمون و بشین،

65
00:04:51,028 --> 00:04:52,131
تحریک ممکنه باعث سرگیجه بشه

66
00:04:52,156 --> 00:04:53,915
ببخشید، نمی‌تونم انجامش بدم -
خواهش می‌کنم -

67
00:04:53,942 --> 00:04:55,121
‫- باید برم
‫- اوه، نه، نه

68
00:04:55,146 --> 00:04:56,606
 ‫- باید برم بیرون
اوکی -

69
00:04:56,942 --> 00:04:58,013
باید تمومش کنم

70
00:04:59,734 --> 00:05:05,286
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

71
00:05:07,654 --> 00:05:08,679
‫سلام دیو

72
00:05:09,346 --> 00:05:11,744
‫دیدم که یه خط گزارشات مردمی
برای پرونده قتل بلاک راه انداختی

73
00:05:11,769 --> 00:05:12,977
‫گزارش مفیدی واست اومده؟

74
00:05:13,952 --> 00:05:16,746
‫کلمه "مفید" چیزی نیست که به ذهن بیاد

75
00:05:17,520 --> 00:05:22,119
‫یکی می‌گه قتل بلاک یه حقه‌ست
که شهردار "کلی" راه انداخته

76
00:05:23,085 --> 00:05:27,606
سو" می‌گه فکر می‌کنه بلاک رو "
هفته پیش توی برنامه شوی تلویزیونی دیده

77
00:05:27,895 --> 00:05:29,956
‫حالا اینو داشته باش، گزارش مورد علاقه‌ی من

78
00:05:29,981 --> 00:05:34,877
‫یه خانمی می‌گه مطمئنه قاتل بلاک،
همسایه هشتاد ساله بغل‌شونه

79
00:05:35,576 --> 00:05:36,654
اوه پسر

80
00:05:37,182 --> 00:05:38,223
بله

81
00:05:41,852 --> 00:05:43,110
‫باشه، بذار بیان تو

82
00:05:47,672 --> 00:05:49,420
‫- دیو
‫- جف

83
00:05:49,928 --> 00:05:54,182
‫- دیو، ببخشید، کارآگاه وودز، ایشون...
‫- جیکوب تاون‌سِند، کارآگاه، سلام

84
00:05:54,207 --> 00:05:57,424
‫ببخشید، می‌دونم، می‌دونم بهم گفتی
...کارآگاه استخدام نکنم، ولی

85
00:05:57,449 --> 00:05:59,909
‫اون عمومه، و قبل از اینکه چیزی بگی،

86
00:06:00,889 --> 00:06:02,671
اون ‫یه چیزی پیدا کرده

87
00:06:03,951 --> 00:06:05,114
‫چی پیدا کردی؟

88
00:06:05,512 --> 00:06:07,563
خب این... یه دکمه‌ست

89
00:06:09,152 --> 00:06:12,051
‫نه فقط یه دکمه، یه مدرکه

90
00:06:12,076 --> 00:06:13,019
‫ درسته

91
00:06:13,043 --> 00:06:14,590
‫اونو زیر همون پل پیدا کرده،

92
00:06:14,615 --> 00:06:16,172
که جنازه هنری بلاک رو پیدا کردن

93
00:06:16,196 --> 00:06:18,589
‫حتماً از لباس کسی که اونو کشته کنده شده

94
00:06:18,614 --> 00:06:19,651
خواهش می‌کنم

95
00:06:20,076 --> 00:06:21,861
‫چی باعث شده اینقدر مطمئن باشی؟

96
00:06:22,159 --> 00:06:24,163
‫مردی رو می‌شناختم که بهم مدیون بود،

97
00:06:24,188 --> 00:06:25,649
واسه همین یه آزمایشاتی روش انجام داد

98
00:06:26,399 --> 00:06:28,368
‫- یه مرد؟
‫- گوش کن، این مهم نیست

99
00:06:29,229 --> 00:06:30,229
...این

100
00:06:30,768 --> 00:06:33,993
‫این دکمه از شاخ بوفالو
ساخته شده و پشتش هم نقش چشم شیر

101
00:06:35,246 --> 00:06:36,407
‫خیلی‌خب، پس...

102
00:06:42,461 --> 00:06:47,385
ببین، این دکمه نمی‌تونه از کت پفی
 یه کوهنورد کنده شده باشه، می‌فهمی؟

103
00:06:47,410 --> 00:06:50,709
‫داریم درمورد به لباس‌ خیلی
 لوکس و درجه یک صحبت می‌کنیم

104
00:06:51,129 --> 00:06:52,757
واقعاً اعیونی. خب؟

105
00:06:52,782 --> 00:06:59,196
این...‫ این چیزیه که فقط می‌تونه
 روی یه کت و شلوار ده هزار دلاری باشه

106
00:07:00,125 --> 00:07:03,636
‫آخه، کی همچین لباسی رو وسط جنگل می‌پوشه؟

107
00:07:03,956 --> 00:07:06,537
‫این عجیبه، نه؟
مطمئناً باید ربطی به پرونده داشته باشه

108
00:07:06,951 --> 00:07:09,838
‫- گوش کنین بچه‌ها
‫- مشکل چیه دیو؟

109
00:07:09,863 --> 00:07:14,625
‫اگه واقعاً مدرکی پیدا کردین
که به تحقیق قتل مربوط می‌شه

110
00:07:14,650 --> 00:07:16,765
‫باید مستقیم میاوردیش پیش ما

111
00:07:16,790 --> 00:07:18,879
بجای اینکه بدین یه نفر روش کار کنه

112
00:07:18,904 --> 00:07:20,494
‫- عمومه...
‫- بی‌خیال بابا

113
00:07:21,273 --> 00:07:22,748
‫این یه مدرکه، نه؟

114
00:07:22,773 --> 00:07:26,167
‫ما پروتکل سخت‌گیرانه‌ای
 برای سلسله‌مراتب نگهداری مدارک داریم

115
00:07:26,900 --> 00:07:28,826
‫ پلیس اینو پیداش نکرده

116
00:07:28,851 --> 00:07:31,467
‫دقیقاً، پلیس اونو از دست داده

117
00:07:31,888 --> 00:07:34,326
‫واسه همین به کسی اون بیرون با تجربه واقعی

118
00:07:34,351 --> 00:07:36,491
نیاز داشتین که بیاد و کار رو درست انجام بده

119
00:07:36,516 --> 00:07:38,765
‫به نظرت چرا این پسر به من زنگ زد، ها؟

120
00:07:38,790 --> 00:07:40,092
‫باشه، خواهش می‌کنم

121
00:07:40,791 --> 00:07:42,649
‫لطفاً، می‌تونه یه چکی ازش بکنه؟

122
00:07:43,705 --> 00:07:46,771
‫این یه چیزی هست، چیز مهمیه

123
00:07:48,256 --> 00:07:50,414
‫الان به‌عنوان یه مدرک قابل قبول نیست

124
00:07:52,954 --> 00:07:55,481
‫ولی باشه، چکش می‌کنم

125
00:07:56,668 --> 00:07:58,294
‫ممنون، ممنونم

126
00:07:59,565 --> 00:08:00,695
‫خواهش می‌کنم

127
00:08:02,761 --> 00:08:04,061
بابت اون متاسفم

128
00:08:16,652 --> 00:08:17,683
چی؟

129
00:08:18,049 --> 00:08:19,049
‫ خودشه

130
00:08:20,252 --> 00:08:21,275
‫کی؟

131
00:08:22,105 --> 00:08:23,254
‫اون ایرل هنکاکه،

132
00:08:23,835 --> 00:08:25,515
مردی که مادر ماریا رو کشت

133
00:08:27,426 --> 00:08:28,426
چی؟

134
00:08:28,909 --> 00:08:31,168
‫حتماً باید با افسر آزادی مشروطش قرار داره

135
00:08:31,893 --> 00:08:32,893
نه، نه

136
00:08:33,135 --> 00:08:35,055
‫نه، نه، نه، بی‌خیال

137
00:08:37,138 --> 00:08:38,159
بیا

138
00:08:38,634 --> 00:08:39,634
زودباش

139
00:08:41,222 --> 00:08:44,388
‫"شهادت بزرگترین مدیران اجراییِ
"یک شرکت داروسازی بزرگ

140
00:08:44,413 --> 00:08:47,643
‫"امروز بدون هیاهو یا جنجال ادامه داره"

141
00:08:47,668 --> 00:08:49,189
‫"در حالیکه قتل پارکس

142
00:08:49,214 --> 00:08:50,718
"هنوز حل نشده باقی مونده

143
00:08:50,742 --> 00:08:52,710
‫"و پلیس احتمال اینکه

144
00:08:52,735 --> 00:08:55,172
"این جنایت با کارش مرتبط نباشه رو رد نکرده

145
00:08:55,197 --> 00:08:56,810
‫"شاید موضوع شخصی بوده"

146
00:08:58,792 --> 00:09:00,728
فری‌من فقط تو رو نمی‌کشه

147
00:09:01,334 --> 00:09:03,218
 هر چیزی رو که تا حالا
 دوست داشتی از بین می‌بره

148
00:09:03,515 --> 00:09:05,794
کی به فری‌من پول داده تا دخترمو بکشه؟

149
00:09:06,361 --> 00:09:08,779
 کاری می‌کنه که اتفاق افتادنش رو تماشا کنی

150
00:09:09,128 --> 00:09:11,213
این... این یه موضوع شخصی بود

151
00:09:19,343 --> 00:09:22,775
‫خیلی‌خب فری‌من، وقتشه که بکشمت بیرون

152
00:09:38,740 --> 00:09:40,654
‫سلام، صبح بخیر

153
00:09:43,587 --> 00:09:44,936
‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

154
00:09:46,282 --> 00:09:49,168
‫غیرممکنه داداش
...اگه ببینن حتی باهات حرف می‌زنم

155
00:09:50,167 --> 00:09:52,629
نمی‌تونم -
تو که نمی‌دونی چی ازت می‌خوام -

156
00:09:53,348 --> 00:09:56,514
ازت ‫می‌خوام این دستگاه ردیاب رو

157
00:09:56,539 --> 00:09:59,805
 بذاری توی محموله مهمات بعدی
 که میره پیش فری‌من

158
00:10:00,696 --> 00:10:03,339
‫ تقاضای بزرگیه، این روزها منو زیر نظر دارن

159
00:10:03,364 --> 00:10:05,391
‫فقط کافیه بذاریش تو جعبه،

160
00:10:05,416 --> 00:10:07,328
بعد می‌تونم مسیرش رو ردیابی کنم

161
00:10:08,009 --> 00:10:10,074
‫ببین، دارم سعی می‌کنم از این کار بیام بیرون

162
00:10:12,500 --> 00:10:15,797
‫- می‌دونی اگه بفهمن منو می‌کشن
‫- پس مطمئن شو که نفهمن

163
00:10:17,402 --> 00:10:18,597
‫به خاطر من انجامش بده،

164
00:10:19,334 --> 00:10:20,759
منم هوای تو رو دارم

165
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
قبوله؟

166
00:10:25,925 --> 00:10:26,932
‫باشه

167
00:10:32,768 --> 00:10:37,835
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

168
00:10:40,022 --> 00:10:42,360
‫باید اعتراف کنم، کت‌وشلوارهای لورنزو فابرونی

169
00:10:42,379 --> 00:10:43,899
عالی به تنم می‌شینه

170
00:10:43,924 --> 00:10:46,468
‫انگار عمل جراحی زیبایی فوریه

171
00:10:46,979 --> 00:10:49,994
‫اون مردیه که فابرونی رو بهم معرفی کرد

172
00:10:50,519 --> 00:10:53,361
‫گرونتر از طلاق یکی از خانواده کارداشیانه
 ولی به هر قرون‌ش می‌ارزه

173
00:10:53,386 --> 00:10:55,320
‫لباس، مرد رو می‌سازه، خواهش می‌کنم

174
00:10:55,787 --> 00:10:58,254
‫- شاید یه روزی اینو به خوبی من بپوشیش
‫- آره

175
00:10:59,668 --> 00:11:01,276
یه دقیقه وقت داری باهات حرف بزنم؟

176
00:11:01,851 --> 00:11:03,529
آره. لئو، یه دقیقه تنهامون بذار، باشه؟

177
00:11:08,557 --> 00:11:11,250
‫اون دانشمنده رو یادته،
حدود یه سال یا یه سال و نیم پیش؟

178
00:11:11,796 --> 00:11:13,213
‫نه، یادم بنداز

179
00:11:14,598 --> 00:11:16,750
‫اخیراً خیلی توی اخبار بوده،

180
00:11:17,278 --> 00:11:18,496
یه نگاه به این بنداز

181
00:11:18,859 --> 00:11:21,118
‫- همه گزارشا می‌گن که اون یه قهرمان بود

182
00:11:22,134 --> 00:11:23,134
خب که چی؟

183
00:11:23,520 --> 00:11:25,037
:‫آخرین چیزی که بهم گفت این بود

184
00:11:25,525 --> 00:11:28,338
 "هر کی که تو رو فرستاده، بهت دروغ گفته"

185
00:11:28,363 --> 00:11:30,388
‫اولش فکر کردم می‌خواد جونش رو نجات بده،

186
00:11:30,413 --> 00:11:31,895
این چیزیه که اون موقع می‌گفت، نه؟

187
00:11:32,178 --> 00:11:33,792
...‫ولی، حالا

188
00:11:35,434 --> 00:11:36,691
 خیلی مطمئن نیستم

189
00:11:37,764 --> 00:11:40,206
‫منظورت چیه آنجلو؟
یعنی نباید اون مرد رو می‌کشتی؟

190
00:11:40,868 --> 00:11:44,502
‫کارفرما راضی بود و کل پول رو داد،
به این می‌گن یه کار درست و تمیز

191
00:11:44,916 --> 00:11:46,180
‫ولی چرا کشتنش؟

192
00:11:48,035 --> 00:11:49,849
از کی تا حالا دلایلش برات مهم شده؟

193
00:11:49,874 --> 00:11:52,497
‫ما هیچ ماموریتی که هدفش
یه شهروند عادی باشه قرارداد نمی‌بندیم

194
00:11:54,434 --> 00:11:56,139
‫چیزی که می‌دونم اینه که

195
00:11:56,164 --> 00:11:59,309
 تو سوال نمی‌پرسی و تصمیم نمی‌گیری

196
00:11:59,334 --> 00:12:03,130
‫واضح یادمه وقتی به‌عنوان
یه آدم ازهم پاشیده از عراق برگشتی

197
00:12:03,155 --> 00:12:06,870
‫سوالی نمی‌پرسیدی، من بهت پناه دادم
و زندگیت رو دوباره تو روال انداختم

198
00:12:06,895 --> 00:12:08,955
‫- من جوون بودم
‫- و تنها با یک مهارت

199
00:12:08,980 --> 00:12:10,834
که بهت یاد دادم چطور ازش استفاده کنی

200
00:12:11,850 --> 00:12:13,811
‫و حالا هر چیزی که می‌خواستی رو بدست آوردی

201
00:12:14,318 --> 00:12:15,797
‫کت و شلوارهای فابرونی‌ت،

202
00:12:16,426 --> 00:12:17,769
،ماشین‌های لوکس‌ت

203
00:12:18,041 --> 00:12:19,991
آپارتمان چند میلیون دلاری، ولی

204
00:12:20,897 --> 00:12:23,088
‫ بیشتر از اون، بهت هدف دادم

205
00:12:24,027 --> 00:12:26,241
‫پس این بی‌اعتمادی ناگهانی چیه؟

206
00:12:28,095 --> 00:12:31,122
‫یه چیزی تو این قضیه... چور درنمیاد

207
00:12:31,825 --> 00:12:34,573
‫آنجلو، آنجلو

208
00:12:35,835 --> 00:12:38,379
‫بعد از همه این سالها، هنوز نمی‌فهمی، نه؟

209
00:12:39,355 --> 00:12:42,247
‫سوال نپرسیدن چیزیه که ازت محافظت می‌کنه

210
00:12:43,298 --> 00:12:45,129
‫نباید وارد اینجور قضایا بشی

211
00:12:46,752 --> 00:12:48,253
‫یه ضرب‌المثل قدیمی هست

212
00:12:49,345 --> 00:12:52,549
‫اسب‌های اصیل وقتی می‌دون
 هیچوقت به عقب نگاه نمی‌کنن

213
00:12:53,623 --> 00:12:54,676
‫یه دلیلی داره

214
00:12:55,156 --> 00:12:56,164
‫لئو

215
00:12:57,155 --> 00:12:58,244
بی‌خیالش شو

216
00:12:59,573 --> 00:13:00,599
‫خداحافظ لئو

217
00:13:01,520 --> 00:13:02,969
‫باید جای این دکمه رو عوض کنیم

218
00:13:03,806 --> 00:13:09,174
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

219
00:13:37,740 --> 00:13:38,780
‫سلام

220
00:13:40,824 --> 00:13:42,111
‫ روی زمین چیکار می‌کنی؟

221
00:13:42,136 --> 00:13:43,365
...خب این

222
00:13:43,788 --> 00:13:45,468
‫پایه گهواره شل شده بود

223
00:13:45,493 --> 00:13:47,606
‫جدی، خب، نباید این کارو بکنی،

224
00:13:47,625 --> 00:13:49,716
نگاهی بندازم ببینم می‌شه درستش کنم

225
00:13:49,740 --> 00:13:51,027
‫این کمترین کاریه که می‌تونم بکنم

226
00:13:51,052 --> 00:13:53,413
در حالی که داری سخت کار می‌کنی
تا یه بچه سالم به دنیا بیاری

227
00:13:53,825 --> 00:13:55,554
‫- منصفانه به نظر میاد
‫- آره

228
00:13:55,817 --> 00:13:58,044
‫چرا لباس یوگات رو نپوشیدی؟
مگه کلاس به زودی شروع نمی‌شه؟

229
00:13:58,866 --> 00:14:01,378
نمی‌دونم، امروز اصلاً حوصله‌ش ندارم -
!اوه -

230
00:14:01,869 --> 00:14:03,049
‫واقعاً؟ مطمئنی؟

231
00:14:03,673 --> 00:14:05,476
آخه واست مفید بود، نه؟

232
00:14:08,407 --> 00:14:10,095
‫آره، منظور... منظورت چیه؟

233
00:14:10,466 --> 00:14:12,635
‫هیچی، فقط حس می‌کنم...

234
00:14:12,660 --> 00:14:15,704
‫نمی‌دونم، شاید این قضیه بیشتر از 
چیزی که فکر می‌کنی روت تأثیر گذاشته

235
00:14:20,647 --> 00:14:22,756
‫- داری از روان درمانی حرف می‌زنی؟
‫- نه، اصلاً

236
00:14:23,132 --> 00:14:24,934
‫یوگا روان درمانی توئه،

237
00:14:25,572 --> 00:14:27,644
چون همیشه بعد از یوگا حالت بهتر می‌شه

238
00:14:29,979 --> 00:14:32,083
‫- حق با توئه
‫- می‌دونم

239
00:14:37,602 --> 00:14:38,602
هندرسون

240
00:14:38,852 --> 00:14:42,312
یادته وقتی گفتی اگه چیزای بیشتری
بجز الیاف پیدا کنیم، خیلی کمک می‌کنه؟

241
00:14:42,337 --> 00:14:43,337
اوهوم

242
00:14:44,432 --> 00:14:47,518
‫فکر می‌کنم احتمال تطابق کم باشه، ولی...

243
00:14:47,543 --> 00:14:49,712
‫می‌تونه از همون لباس باشه

244
00:14:50,131 --> 00:14:51,481
‫کی اینو پیدا کرده؟ کِی؟

245
00:14:52,425 --> 00:14:54,672
‫داستان طولانیه، امروز بدستم رسید

246
00:14:55,177 --> 00:14:57,095
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونه مطابقت داشته باشه؟

247
00:14:57,396 --> 00:14:59,824
‫می‌تونم چک کنم
ببینم اثری از الیاف روش هست یا نه

248
00:14:59,864 --> 00:15:01,434
بعد با الیافی که پیدا کردم مطابقت بدم

249
00:15:01,459 --> 00:15:02,459
عالیه

250
00:15:02,785 --> 00:15:04,582
‫ همه این چیزا خیلی لوکس و گرونه

251
00:15:04,607 --> 00:15:06,792
‫آدم فکر می‌کنه که
...همچین مرد پولداری به این شکل

252
00:15:06,817 --> 00:15:08,363
...با لباسی به این لوکسی

253
00:15:08,807 --> 00:15:10,996
‫ تو هادسون باید خیلی برجسته و مشخص باشه

254
00:15:13,884 --> 00:15:14,884
آره

255
00:15:15,671 --> 00:15:17,388
‫ این سبک زندگی خیلی جلب توجه می‌کنه

256
00:15:23,337 --> 00:15:28,541
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

257
00:15:43,429 --> 00:15:44,906
‫- تشنه‌ته؟
‫- مرسی

258
00:15:45,627 --> 00:15:46,627
اوه

259
00:15:46,820 --> 00:15:48,472
‫به سختی تونستم از کلاس جون سالم بدر ببرم

260
00:15:49,109 --> 00:15:52,153
‫- شکنجه محض بود
‫- واقعاً هم شکنجه‌ست

261
00:15:53,160 --> 00:15:55,554
‫- ممنون بابت آب
‫- خواهش می‌کنم

262
00:15:57,372 --> 00:15:59,374
فکر نکنم قبلاً تو این کلاس دیده باشمت

263
00:15:59,399 --> 00:16:00,872
‫آره، اولین بارم بود،

264
00:16:01,274 --> 00:16:02,913
تعریف زیادی درمورد اینجا شنیده بودم

265
00:16:02,938 --> 00:16:04,002
‫آره

266
00:16:05,257 --> 00:16:07,718
‫راستش، تو حرکاتت محشر بودی

267
00:16:07,743 --> 00:16:10,204
‫وقتی باردار بودم نمی‌تونستم انجامش بدم

268
00:16:10,695 --> 00:16:15,175
‫آره، می‌دونی، دارم سعی می‌کنم 
 به روش سالمتری با استرس‌ کنار بیام

269
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
...ولی

270
00:16:16,702 --> 00:16:20,647
‫خب، مطمئناً این کوچولو، تو خم شدن 
 انجام اون حرکات رو سخت‌تر می‌کنه

271
00:16:21,420 --> 00:16:22,911
‫باورکن، درکت می‌کنم

272
00:16:23,773 --> 00:16:25,178
‫هنوز اسمی واسش انتخاب نکردین؟

273
00:16:25,786 --> 00:16:29,492
خب ‫همسرم از هریسون یا رومن خوشش میاد

274
00:16:29,517 --> 00:16:31,998
‫می‌دونی، اسم‌هایی که مردونه‌ست

275
00:16:32,019 --> 00:16:33,019
هوم

276
00:16:33,044 --> 00:16:35,422
‫ولی من بیشتر لیام رو دوست دارم

277
00:16:36,020 --> 00:16:38,123
‫آره، خب این اسم وسط پدرمه

278
00:16:38,592 --> 00:16:39,592
اوه

279
00:16:40,358 --> 00:16:42,892
‫- این باعث می‌شه خاص‌تر باشه
‫- آره

280
00:16:44,338 --> 00:16:45,421
با هم صمیمی هستین؟

281
00:16:46,174 --> 00:16:47,174
آره، هستیم

282
00:16:47,662 --> 00:16:48,802
...اون یکی از

283
00:16:49,435 --> 00:16:51,985
‫ مهربونترین و بی‌ریاترین آدماییه که تا حالا دیدم

284
00:16:52,552 --> 00:16:54,740
‫واو، مجرده؟

285
00:16:55,923 --> 00:16:57,136
‫راستش آره

286
00:17:00,018 --> 00:17:01,111
اوه

287
00:17:02,805 --> 00:17:06,885
‫شوهرمه داره چک می‌کنه ببینه
ماست‌بستنی می‌خوام یا نه

288
00:17:06,910 --> 00:17:08,048
درحالی که

289
00:17:08,072 --> 00:17:09,963
جفتمون می‌دونیم خودش واقعاً دلش می‌خواد

290
00:17:09,988 --> 00:17:11,166
چه بامزه

291
00:17:16,063 --> 00:17:19,029
‫- جلسه بعدم می‌بینمت؟
‫- حتماً می‌بینمت

292
00:17:19,493 --> 00:17:20,915
‫شکنجه تازه شروع شده

293
00:17:22,376 --> 00:17:23,408
‫آره

294
00:17:45,015 --> 00:17:47,048
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- آره، اومدم جو رو ببینم

295
00:17:48,641 --> 00:17:51,138
‫- شما؟
‫- از دوستای جو هستم

296
00:17:52,825 --> 00:17:55,658
‫چرا نمی‌ری یه فنجون کاپوچینو بخری و بعداً بیای؟

297
00:17:55,912 --> 00:17:57,171
 انیشتین هنوز خوابه

298
00:17:57,469 --> 00:17:58,542
‫انیشتین؟

299
00:17:59,433 --> 00:18:01,852
‫- آره، انیشتین، چون نابغه‌ست
‫- آره

300
00:18:01,877 --> 00:18:03,693
‫- فهمیدی؟
‫- آره، فهمیدم

301
00:18:06,115 --> 00:18:09,451
‫پسر من 35 سالشه، ظرف می‌شوره
 و هنوز تو خونه من زندگی می‌کنه

302
00:18:10,398 --> 00:18:11,479
‫تو دوستشی،

303
00:18:12,056 --> 00:18:13,989
خدا می‌دونه تو دیگه چیکاره‌ای

304
00:18:15,198 --> 00:18:16,935
می‌دونی چیه؟ اون ‫اهل تلاش و کوششه

305
00:18:17,564 --> 00:18:19,436
‫- باهوشه
‫- اوه، باور نکردنیه

306
00:18:20,483 --> 00:18:22,011
‫پس می‌تونه ظرفا رو بشوره؟

307
00:18:23,891 --> 00:18:26,906
‫با موقعیت‌هایی دست و پنجه نرم کرده
که خیلی از مردها از هم می‌پاشن

308
00:18:27,518 --> 00:18:29,445
‫معلومه که این صفت رو از شما به ارث نبرده

309
00:18:30,493 --> 00:18:32,023
‫- اینجا چی داری؟
‫- هی

310
00:18:32,798 --> 00:18:34,260
‫- شرط رو بردی یا باختی؟
‫- بدش من

311
00:18:34,285 --> 00:18:35,310
چه مرگته؟

312
00:18:36,565 --> 00:18:38,856
‫داچ درباره مشکل کوچیکت بهم گفته

313
00:18:39,434 --> 00:18:42,036
قمار کردن با پول بقیه کار هوشمندانه‌ای نیست

314
00:18:42,061 --> 00:18:44,596
‫اگه جای تو بودم، اینطوری نمی‌گشتم
 و همه رو احمق صدا نمی‌زدم

315
00:18:45,196 --> 00:18:46,476
...چون به نظر من

316
00:18:46,906 --> 00:18:49,989
...کسی که 40 هزار دلار به داچ بدهکاره

317
00:18:50,592 --> 00:18:51,694
خودش احمقه

318
00:18:52,836 --> 00:18:54,292
‫آنجلو، سلام

319
00:18:54,611 --> 00:18:56,386
‫- سلام جو، حاضری؟
‫- آره

320
00:19:04,242 --> 00:19:05,458
‫دلیل این کارش چی بود؟

321
00:19:05,748 --> 00:19:07,800
‫چیز مهمی نبود، به کمکت نیاز دارم

322
00:19:08,426 --> 00:19:10,363
‫باید این موضوع بین خودمون بمونه

323
00:19:10,388 --> 00:19:11,800
هیچکس دیگه نباید بفهمه

324
00:19:21,761 --> 00:19:24,255
‫- ممنون که باهام حرف زدی لیز
‫- آره، خواهش می‌کنم

325
00:19:24,280 --> 00:19:26,352
‫تو خط گزارشات مردمی اشاره کردی که

326
00:19:26,377 --> 00:19:28,497
‫یه نفر رو کنار جاده دیدی

327
00:19:28,522 --> 00:19:30,467
روز قتل، یعنی هفدهم ماه؟

328
00:19:30,492 --> 00:19:33,605
اوهوم، ‫آره، این قسمتش عجیبه

329
00:19:34,050 --> 00:19:35,573
‫کت و شلوار خیلی گرونی پوشیده بود

330
00:19:36,007 --> 00:19:39,799
‫مثل اونایی که تو ناهارهای کاریِ
 وال استریت می‌پوشن، ولی وسط جنگل

331
00:19:39,824 --> 00:19:42,850
اوهوم، ‫آره، تو گزارشت بهش اشاره کردی

332
00:19:43,884 --> 00:19:45,038
‫همین مرد بود؟

333
00:19:48,163 --> 00:19:50,291
آم... نه

334
00:19:50,316 --> 00:19:52,307
‫نه، نه، نه، نه، اون نبود

335
00:19:52,332 --> 00:19:54,867
‫باورکن، اون ریش رو هر جا بود یادم میومد

336
00:19:55,410 --> 00:19:56,786
راستش سلیقه‌ی من نیست

337
00:19:56,811 --> 00:20:00,267
اون ‫مردی که من دیدم بزرگتر بود،

338
00:20:01,004 --> 00:20:02,520
...موهاش جو گندمی بود، اون

339
00:20:03,195 --> 00:20:05,135
راستش جذاب و شیک پوش بود

340
00:20:06,466 --> 00:20:09,394
‫- جذاب و شیک پوش؟
‫- یعنی مرد جاافتاده و خوشتیپ

341
00:20:11,583 --> 00:20:14,810
‫بعد اینکه توی جنگل دیدیش، چی شد؟

342
00:20:15,169 --> 00:20:20,906
آم... ‫درسته، مستقیم از روی جاده رد شد
 و سوار یه پورشه مشکی شد

343
00:20:22,913 --> 00:20:26,794
‫- پورشه، مطمئنی؟
‫- کاملاً، ماشین خیلی قشنگی بود

344
00:20:28,725 --> 00:20:31,301
‫اوکی، این مفیده، خیلی هم مفید

345
00:20:31,809 --> 00:20:33,225
‫دیگه چی می‌تونی بهم بگی؟

346
00:20:35,349 --> 00:20:37,268
تحولی در پرونده بلاک رخ داده

347
00:20:37,293 --> 00:20:40,868
‫هنوز قطعی نیست، ولی یه شاهد پیدا کردیم

348
00:20:42,059 --> 00:20:43,114
یه ‫شاهد؟

349
00:20:43,669 --> 00:20:45,875
‫فکر می‌کنه شاید اون روز قاتل بلاک رو دیده

350
00:20:46,422 --> 00:20:49,300
‫می‌خواستم بپرسم، 
کسی رو می‌شناسین که پورشه سوار شه؟

351
00:20:50,631 --> 00:20:54,179
‫- نه، یعنی، فکر نکنم
‫- تو این محله نه

352
00:20:54,204 --> 00:20:57,999
‫- آم، چه رنگی؟
‫- مطمئن نیستم، مشکی یا یه رنگ تیره دیگه

353
00:20:58,802 --> 00:21:01,371
‫ببخشید، داریم در مورد مردی
 حرف می‌زنیم که بلاک رو کشته؟

354
00:21:01,396 --> 00:21:04,749
‫- درسته
‫- این چه ربطی به امنیت ماریا داره؟

355
00:21:04,774 --> 00:21:07,021
‫مربوط به انگیزه‌ست، شناسایی قاتل بلاک

356
00:21:07,046 --> 00:21:09,447
 می‌تونه توضیح بده چرا به ماریا شلیک کرده

357
00:21:11,223 --> 00:21:13,262
حالا‫ این شاهد قابل اعتماده؟

358
00:21:13,611 --> 00:21:15,016
‫ اولین شاهدیه که گیر آوردیم

359
00:21:15,337 --> 00:21:17,246
‫سرنخ‌های زیادی بهم داد که روشون کار کنم

360
00:21:17,740 --> 00:21:18,821
تا اون موقع

361
00:21:19,044 --> 00:21:21,425
چیز دیگه‌ای ندارم بگم
ولی شما رو در جریان می‌ذارم

362
00:21:21,450 --> 00:21:22,861
‫- باشه
‫- ممنونم

363
00:21:22,886 --> 00:21:24,738
ممنون ازت -
اوکی -

364
00:21:25,634 --> 00:21:26,969
‫بذار همراهی‌ت کنم

365
00:21:31,125 --> 00:21:33,068
‫گوش کن دیو، من پدرشم

366
00:21:33,554 --> 00:21:36,697
‫اگه یه درصد هم احتمال بدم که اون
 در خطره، باید همه چی رو بدونم

367
00:21:36,940 --> 00:21:39,609
‫- درکت می‌کنم، تو رو در جریان می‌ذارم
‫- ممنون

368
00:21:51,264 --> 00:21:53,840
‫پورشه؟ فکر کردم عاشق مک‌لارن باشی

369
00:21:54,546 --> 00:21:56,706
آه، ‫اون ماشین دیگمه،

370
00:21:57,602 --> 00:21:58,829
چیزی گیر آوردی؟

371
00:22:00,631 --> 00:22:03,994
‫جنس دکمه از شاخ بوفالوئه
دست ساز و کمیاب

372
00:22:04,019 --> 00:22:07,437
‫ولی خبر اصلی اینه که 
الیاف‌هایی که روی جسد بلاک پیدا کردیم رو

373
00:22:07,462 --> 00:22:10,251
‫با اونهایی که روی دکمه بود
مقایسه کردم، و مطابقت داشت

374
00:22:13,851 --> 00:22:15,757
‫پس، حتماً دکمه مال قاتل بوده

375
00:22:15,782 --> 00:22:16,880
‫و بیشترم هست،

376
00:22:16,905 --> 00:22:19,162
با یکی تو شرکتی که دکمه رو می‌سازه حرف زدم

377
00:22:19,187 --> 00:22:22,139
‫اونقدر نادره که فقط
 به تعداد کمی از طراحان می‌فروشنش

378
00:22:22,164 --> 00:22:24,176
‫اکثرشون تو اروپان، ولی...

379
00:22:24,731 --> 00:22:27,467
‫درضمن به سه طراح سفارشی‌دوز هم می‌فروشن،

380
00:22:27,492 --> 00:22:30,853
که همه‌شون تو ساحل شرقی
و ‫همه‌شون هم تو شهر نیویورک

381
00:22:33,115 --> 00:22:34,133
‫فقط سه نفر

382
00:22:36,009 --> 00:22:37,441
‫این باورنکردنیه هندرسون،

383
00:22:37,808 --> 00:22:38,848
کارت عالی بود

384
00:22:46,645 --> 00:22:50,574
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

385
00:22:52,950 --> 00:22:54,035
‫چی پیدا کردی؟

386
00:22:54,060 --> 00:22:57,602
خب، ‫یه تحقیق حسابی توی بعضی از 
گوشه‌های تاریک اینترنت انجام دادم

387
00:22:57,627 --> 00:22:59,731
‫حق با توئه، یه چیزی جور درنمیاد

388
00:23:00,192 --> 00:23:01,554
‫پارکس تروریست نبوده

389
00:23:01,958 --> 00:23:05,911
‫اگرهم بوده، تمیزترین پوششی رو داشته
که تو عمرم دیدم، ‫انگار آقای "تمیزکار" بوده

390
00:23:07,495 --> 00:23:10,104
‫"آنجلو، یه ترفند
"برای تحریک یه خاطره خاص

391
00:23:10,129 --> 00:23:12,506
‫"باید خودتو در مکانی بذاری
"که خاطره در اونجا اتفاق افتاده

392
00:23:17,115 --> 00:23:18,663
‫آنجلو، حالت خوبه؟

393
00:23:20,009 --> 00:23:23,000
‫- چه خبره؟ نگران به نظر می‌رسی
‫- باید برگردیم

394
00:23:24,221 --> 00:23:27,068
‫- برگردیم به چی؟
‫- محل قتل پارکس

395
00:23:33,141 --> 00:23:35,829
‫یک نفر به خاطر این ماموریت
 داره منو تعقیب می‌کنه

396
00:23:38,400 --> 00:23:41,124
‫خب یعنی منم تو خطرم یا...؟

397
00:23:44,145 --> 00:23:46,833
‫می‌دونم از این حرفم
 خوشت نمیاد، ولی باید برگردیم

398
00:23:48,205 --> 00:23:52,709
‫درسته، آره، فکر کردم قانون اول
...اینه که به صحنه قتل برنگردیم یا

399
00:23:56,978 --> 00:23:59,981
‫خب مودم رو دوباره
 ری‌استارت کردم و وای‌فای رو چک کردم

400
00:24:00,333 --> 00:24:02,742
‫نمی‌دونم مشکل چیه، مدام قطع و وصل می‌شه

401
00:24:02,767 --> 00:24:04,644
‫شاید مشکل از سیگنال بیرونه

402
00:24:04,669 --> 00:24:07,988
‫همکارم داره بقیه‌ی تلویزیون‌ها رو چک می‌کنه
منم جعبه تقسیم رو نگاه می‌کنم

403
00:24:08,013 --> 00:24:10,171
‫- ممنون
‫- زود برمی‌گردم

404
00:24:38,061 --> 00:24:40,409
‫ببخشید، چیکار می‌کنین؟

405
00:24:41,997 --> 00:24:44,530
‫صدامو می‌شنوی؟ دارم با تو حرف می‌زنم

406
00:24:51,509 --> 00:24:53,175
تو خونه‌ی من چه غلطی می‌کنی؟

407
00:24:54,351 --> 00:24:57,479
‫- راستش، خونه قشنگی داری
‫- نباید اینجا باشی

408
00:24:59,911 --> 00:25:01,729
‫فقط داشتم جعبه فیوزها رو چک می‌کردم

409
00:25:02,721 --> 00:25:05,390
‫اینجا تلویزیونی نیست، 
خودتم که داری به‌وضوح می‌بینی

410
00:25:11,892 --> 00:25:12,892
!ها

411
00:25:13,807 --> 00:25:16,552
‫- حتماً اتاق رو اشتباهی اومدم
‫- برو بیرون!

412
00:25:18,964 --> 00:25:21,532
‫- فقط دارم سعی می‌کنم کمک کنم
‫- گمشو برو بیرون!

413
00:25:21,557 --> 00:25:23,612
‫باشه، باشه، دارم می‌رم

414
00:25:26,336 --> 00:25:27,963
‫ولی هنوز کارم تموم نشده

415
00:25:39,330 --> 00:25:40,655
‫می‌بینمت

416
00:26:00,659 --> 00:26:05,717
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

417
00:26:20,146 --> 00:26:22,189
‫اینقدر عصبی به نظر نیا

418
00:26:23,824 --> 00:26:26,327
‫به معنای واقعی، برگشتن سر صحنه‌ی جرم

419
00:26:26,891 --> 00:26:28,751
‫آره، چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

420
00:26:35,928 --> 00:26:36,928
!هی

421
00:27:22,387 --> 00:27:23,410
صبرکن

422
00:27:24,186 --> 00:27:25,703
‫- کیف لطفاً
‫- باشه

423
00:27:29,749 --> 00:27:31,792
‫- این چیه؟
اوه، تجهیزات دریل -

424
00:27:31,817 --> 00:27:32,817
...اون

425
00:27:33,666 --> 00:27:34,666
مال اینه

426
00:27:37,896 --> 00:27:40,148
‫برا تعمیر لولای یه در شکسته زنگ زدن

427
00:27:42,726 --> 00:27:44,296
‫- می‌تونی بری
‫- خیلی ممنون

428
00:27:45,389 --> 00:27:46,439
‫روز خوبی داشته باشی

429
00:27:54,917 --> 00:27:56,599
‫"ورود افراد غیرمجاز ممنوع"

430
00:28:21,881 --> 00:28:23,269
همه ‫جا رو پاکسازی کردن

431
00:28:24,767 --> 00:28:27,019
‫"هر کسی که تو رو فرستاده اینجا، بهت دروغ گفته"

432
00:28:29,731 --> 00:28:30,821
‫آنجلو

433
00:28:43,852 --> 00:28:45,478
‫وایسا، اسلحه رو بذار زمین!

434
00:29:29,392 --> 00:29:31,098
‫گیل‌کِرست تو رو فرستاده، نه؟

435
00:29:57,946 --> 00:30:00,036
‫یه چیزی تو این قضیه جور درنمیاد

436
00:30:22,343 --> 00:30:24,199
خب، اینجا با چی طرفیم، آنجلو؟

437
00:30:32,077 --> 00:30:33,210
‫این دیگه چیه؟

438
00:30:36,920 --> 00:30:38,007
‫با من بیا

439
00:30:40,465 --> 00:30:41,572
صبرکن

440
00:30:45,366 --> 00:30:46,488
‫آنجلو

441
00:30:47,929 --> 00:30:50,098
"دسترسی غیرمجاز ممنوع"

442
00:30:52,824 --> 00:30:55,427
‫- می‌تونی بهم بگی اینجا چه خبره؟
‫- فقط نزدیک من بمون

443
00:31:13,906 --> 00:31:14,948
‫حاضری؟

444
00:31:28,438 --> 00:31:29,776
‫فهمیدن داری میای

445
00:31:34,974 --> 00:31:36,351
اوه، وسلی

446
00:31:59,912 --> 00:32:02,964
‫- به نظر میاد یه نوشیدنی نیاز داری
‫- گیل‌کِرست کیه؟

447
00:32:05,161 --> 00:32:07,155
‫- کی؟
‫- گیل‌کِرست

448
00:32:11,310 --> 00:32:14,621
‫کی دستور قتل پارکس رو داد؟
 گیل‌کِرست بود؟

449
00:32:14,999 --> 00:32:17,929
‫داری شوخی می‌کنی؟
 دوباره موضوع اون دانشمنده؟

450
00:32:19,133 --> 00:32:20,627
واقعاً؟ -
آها -

451
00:32:23,870 --> 00:32:26,179
‫کسی رو به اسم گیل‌کِرست نمی‌شناسم، ببخشید

452
00:32:29,585 --> 00:32:32,193
‫- مطمئنی؟
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

453
00:32:33,013 --> 00:32:34,590
‫دلیل این کارها چیه؟

454
00:32:35,722 --> 00:32:37,253
یه نفر افتاده دنبال‌مون

455
00:32:39,414 --> 00:32:40,922
‫نمی‌دونم اون کیه،

456
00:32:41,197 --> 00:32:43,442
ولی خودشو فری‌من صدا میزنه

457
00:32:43,743 --> 00:32:44,823
‫فری‌من؟

458
00:32:49,312 --> 00:32:52,174
‫اون وانت آبی که یه مدتی پیش تعقیبت می‌کرد

459
00:32:52,199 --> 00:32:54,111
 اونکه خیلی بهش شک داشتی

460
00:32:54,676 --> 00:32:57,053
‫- فکر می‌کنی به این قضیه ربط داره؟
‫- آره

461
00:32:57,638 --> 00:32:58,638
آه

462
00:33:01,089 --> 00:33:03,198
...آره، بهت بر نخوره، آنجلو، ولی

463
00:33:04,239 --> 00:33:06,322
اینجا مدرک کافی نمی‌بینم
 که موضوع رو دنبال کنم

464
00:33:06,347 --> 00:33:09,336
‫یعنی خب، می‌بینم
که فری‌من اعصابت رو خرد کرده

465
00:33:09,361 --> 00:33:11,547
ولی این چطوری مشکل ما به حساب میاد؟

466
00:33:11,572 --> 00:33:14,166
‫- تو اون ماموریت رو بهم دادی
‫- من همه ماموریت‌ها بهت رو می‌دم

467
00:33:14,191 --> 00:33:15,191
آره

468
00:33:15,860 --> 00:33:17,670
ولی‫ اطلاعات این ماموریت افتضاح بود

469
00:33:18,604 --> 00:33:21,540
‫به نظر میاد که
 گذاشتی یه لولوخورخوره بترسونتت

470
00:33:23,028 --> 00:33:25,552
یکی از همکارهام به قتل رسید

471
00:33:26,699 --> 00:33:29,034
‫و نحوه کشتنش طوری بود که کاملاً روشن می‌کرد

472
00:33:29,458 --> 00:33:33,553
‫که فری‌من بخاطر
 قتل پارکس داره ما رو تعقیب می‌کنه

473
00:33:36,242 --> 00:33:37,322
‫جدی می‌گی؟

474
00:33:44,440 --> 00:33:45,476
خیلی‌خب

475
00:33:46,507 --> 00:33:48,528
‫به گمونم می‌خوای بری دنبال این فری‌من

476
00:34:12,197 --> 00:34:13,586
‫خب، راستش رو بگو

477
00:34:15,270 --> 00:34:17,911
‫- پاستای گوشت با سس خوب بود؟
‫- اوه، از خوبم خوب‌تر

478
00:34:18,167 --> 00:34:20,518
‫محشر بود، ممنون که شام درست کردی

479
00:34:25,755 --> 00:34:27,112
‫- هی
‫- جانم؟

480
00:34:27,589 --> 00:34:28,825
‫ اتفاقی افتاده؟

481
00:34:29,096 --> 00:34:30,096
هوم؟

482
00:34:33,283 --> 00:34:34,835
نگران بچه‌ای؟

483
00:34:38,416 --> 00:34:39,433
‫بچه؟

484
00:34:40,665 --> 00:34:41,757
 بچه‌ی ماریا

485
00:34:45,925 --> 00:34:47,707
از کجا ماریا رو می‌شناسی؟

486
00:34:48,979 --> 00:34:50,282
‫شوخی می‌کنی، نه؟

487
00:34:51,004 --> 00:34:53,003
‫همیشه داری راجع بهش حرف می‌زنی

488
00:34:55,535 --> 00:34:58,638
‫فکر می‌کنم قشنگه که
 می‌خواد اسم بچه رو بذاره لیام

489
00:34:59,609 --> 00:35:00,617
‫لیام

490
00:35:04,630 --> 00:35:05,656
هم اسم تو

491
00:35:07,820 --> 00:35:10,849
می‌دونی، ‫امیدوارم یه روزی
 بتونم ماریا و پسر کوچولوش رو

492
00:35:11,415 --> 00:35:12,415
ببینم

493
00:35:21,002 --> 00:35:26,274
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

494
00:35:41,857 --> 00:35:43,020
‫دیوونه شدی؟

495
00:35:43,606 --> 00:35:45,532
بعد از دو سال با من تماس می‌گیری؟

496
00:35:45,557 --> 00:35:47,739
‫می‌دونی منو تو چه وضعیتی قرار میده؟

497
00:35:47,764 --> 00:35:49,766
‫ما تو جلسه استماع کنگره‌ایم

498
00:35:50,726 --> 00:35:53,751
‫خانم گیل‌کِرست، کسی به اسم فری‌من

499
00:35:53,776 --> 00:35:54,976
داره آدم می‌کشه

500
00:35:55,662 --> 00:35:58,405
‫آدم من تحت تعقیبه و تهدید می‌شه

501
00:35:59,529 --> 00:36:00,529
خب؟

502
00:36:02,074 --> 00:36:03,313
‫نظر تو چیه؟

503
00:36:03,930 --> 00:36:06,920
‫می‌خوام بدونم 
به قتل رابرت پارکس ربط داره یا نه؟

504
00:36:07,546 --> 00:36:08,965
من هیچی نمی‌دونم

505
00:36:09,338 --> 00:36:14,452
هر درامِ آماتورِ افتضاحی که آدم تو خودشو
 توش گیر انداخته، اصلاً به من ربطی نداره

506
00:36:15,757 --> 00:36:17,077
تو یه ‫چیزی ازم قایم می‌کنی

507
00:36:19,466 --> 00:36:20,490
‫ ببخشید

508
00:36:20,893 --> 00:36:26,023
‫فکر می‌کنی ما استراتژی شرکت‌مون رو
 در اختیار پیمانکارامون می‌ذاریم؟

509
00:36:26,517 --> 00:36:29,181
‫ما تو رو استخدام کردیم 
تا مشکلی رو حل کنی، و حلش کردی

510
00:36:29,206 --> 00:36:30,809
‫و این پایان رابطه‌ست

511
00:36:31,083 --> 00:36:33,419
دارم سعی می‌کنم جلوی مشکلی رو بگیرم
که به ضررت تموم نشه

512
00:36:33,444 --> 00:36:36,616
‫واقعاً؟ چون از نظر من
 تو داری باعث لو رفتن قضیه می‌شی

513
00:36:39,310 --> 00:36:40,645
‫من آدم خودمو می‌شناسم

514
00:36:41,062 --> 00:36:43,761
‫و می‌دونم وقتی
 به چیزی گیر بده، بی‌خیال نمی‌شه

515
00:36:44,281 --> 00:36:48,174
‫خب، به گمونم مشکل مدیریتی داری، نه؟

516
00:36:49,954 --> 00:36:51,475
‫اوضاع کارت رو سر و سامون بده

517
00:36:51,872 --> 00:36:58,211
‫چون اگه آدم تو به یه دردسر تبدیل بشه
 اگه نتونی کنترلش کنی، ما این کارو می‌کنیم

518
00:36:58,731 --> 00:36:59,805
و باورکن

519
00:37:00,230 --> 00:37:05,373
‫ روش‌های ما خیلی خلاقانه‌تر از روش‌های توئه

520
00:37:07,304 --> 00:37:09,101
‫به نظرت آنجلو مشکله؟

521
00:37:10,074 --> 00:37:13,507
‫خانم، آنجلو خودش راه حله

522
00:37:14,619 --> 00:37:17,367
‫و اگه روش‌های خلاقانه‌ت دنبالش بره

523
00:37:17,392 --> 00:37:21,352
‫بعد، اونوقت می‌فهمی
 چرا 30 ساله پیش خودم نگهش داشتم

524
00:37:58,726 --> 00:38:00,393
با دختره ارتباط برقرار کردم

525
00:38:03,977 --> 00:38:07,729
‫- فکر می‌کنی بهت اعتماد داره؟
‫- آره، داره بهم اعتماد می‌کنه

526
00:38:09,359 --> 00:38:10,397
‫خوبه

527
00:38:12,854 --> 00:38:13,954
‫و آنجلو؟

528
00:38:15,206 --> 00:38:16,456
رفتم تو مخش

529
00:38:17,057 --> 00:38:19,031
‫همه چیز براش وارونه شده، پاک گیج شده

530
00:38:20,761 --> 00:38:22,680
‫می‌تونم وادارش کنم هر چیزی رو باور کنه

531
00:38:23,867 --> 00:38:25,452
‫به فری‌من بگو

532
00:38:26,195 --> 00:38:27,634
‫وقتی این قضیه تموم شد،

533
00:38:27,903 --> 00:38:30,163
بدهی من تسویه شده و کارمون تمومه

534
00:38:30,735 --> 00:38:31,947
شنیدی چی گفتم؟

535
00:38:32,901 --> 00:38:33,874
شنیدم

536
00:38:36,055 --> 00:38:38,090
‫خوشحال می‌شم که پیامتو برسونم

537
00:38:55,243 --> 00:38:58,094
‫باید چندتا سوال ازت بپرسم، اشکالی نداره؟

538
00:38:58,119 --> 00:38:59,119
اوهوم

539
00:38:59,714 --> 00:39:01,603
‫وقتی ایرل هنکاک اومد خونه‌تون،

540
00:39:01,628 --> 00:39:02,764
...اون، آم

541
00:39:02,789 --> 00:39:04,917
سعی کرد به نحوی باهات ارتباط برقرار کنه؟

542
00:39:04,942 --> 00:39:07,828
‫جدی می‌گی دیو؟ اون تو خونه‌ی من بود

543
00:39:08,367 --> 00:39:09,538
...ببخشید، فقط دارم

544
00:39:10,396 --> 00:39:12,227
...سعی می‌کنم اطلاعات لازم رو بدست بیارم، تا

545
00:39:12,252 --> 00:39:13,268
که چیکار کنی؟

546
00:39:14,182 --> 00:39:17,622
‫مردی که مادرم رو کشت
تو خونه من بود

547
00:39:17,904 --> 00:39:19,093
 تو اتاق بچه‌ام

548
00:39:19,117 --> 00:39:22,120
‫یعنی، این اطلاعات به تنهایی واست کافی نیست؟

549
00:39:24,739 --> 00:39:25,958
‫ببین، می‌دونم که

550
00:39:26,475 --> 00:39:27,949
می‌خوای حکم بازدارنده بگیری

551
00:39:29,123 --> 00:39:30,542
...و اگه دست من بود، ولی

552
00:39:32,102 --> 00:39:33,293
‫متاسفانه،

553
00:39:33,868 --> 00:39:36,776
اون یک کارمند قانونی شرکت کابل بوده

554
00:39:36,801 --> 00:39:39,387
‫و از اونجایی که هیچ تهدید مستقیمی نکرده...

555
00:39:43,879 --> 00:39:44,887
‫ببخشید،

556
00:39:45,666 --> 00:39:47,121
می‌دونم که خیلی ناامیدکننده‌ست

557
00:39:47,697 --> 00:39:50,498
‫ولی مدارک کافی 
برای بردن قضیه پیش قاضی وجود نداره

558
00:39:51,894 --> 00:39:52,894
...خب

559
00:39:53,482 --> 00:39:55,183
‫ تقصیر تو نیست، فقط...

560
00:39:57,968 --> 00:40:00,698
‫باشه، مهم نیست، فقط...

561
00:40:02,567 --> 00:40:04,064
می‌شه اینجا تمومش کنیم، اوکی؟

562
00:40:04,690 --> 00:40:05,758
‫ماریا، گوش کن

563
00:40:07,162 --> 00:40:10,326
‫می‌دونی که برای محافظت از تو 
حاضرم هر کاری بکنم، مگه نه؟

564
00:40:11,705 --> 00:40:12,760
‫می‌دونم

565
00:40:19,110 --> 00:40:20,308
‫یه چیز دیگه هم هست

566
00:40:20,810 --> 00:40:23,130
‫مدارک جدیدی 
درمورد پرونده هنری بلاک پیدا کردیم

567
00:40:23,889 --> 00:40:25,005
‫چی پیدا کردین؟

568
00:40:25,446 --> 00:40:28,516
...‫چند تا الیاف پیدا کردیم و یه دکمه

569
00:40:28,541 --> 00:40:30,739
فکر می‌کنیم مال کت قاتله

570
00:40:32,684 --> 00:40:35,708
‫خیلی هم گرونه،
و فقط با کار سه تا طراح مطابقت داره

571
00:40:35,733 --> 00:40:37,595
‫فردا قراره یه سر بریم مغازه‌هاشون

572
00:40:37,620 --> 00:40:38,992
 می‌تونه یه سرنخ مهم باشه

573
00:40:39,368 --> 00:40:42,148
‫خب، کدوم مغازه‌ها؟ کدوم طراح‌ها؟

574
00:40:42,173 --> 00:40:45,718
‫خیلی چیزای لوکسیه
که تا حالا اسمشو نشنیدم، ببین

575
00:40:47,384 --> 00:40:49,577
‫آره، لورنزو فابرونی

576
00:40:49,602 --> 00:40:50,605
...‫آره، آم

577
00:40:52,048 --> 00:40:53,647
درمورد دو تای بقیه نمی‌دونم

578
00:40:53,672 --> 00:40:55,749
ولی این نمی‌تونه اونقدرها لوکس باشه

579
00:40:55,773 --> 00:40:57,899
‫منظورم اینه، بابام چند تا لباس از فابرونی داره

580
00:40:58,874 --> 00:41:02,174
‫- بابات؟
‫- آره، گفت اونها رو از چیز خریده از...

581
00:41:03,191 --> 00:41:07,070
‫مدیر دفترش تو توسان یا چیزی شبیه اون

582
00:41:08,452 --> 00:41:09,576
‫ببخشید

583
00:41:11,324 --> 00:41:13,676
‫فکر نمی‌کنم سرنخی باشه که دنبالش بودی

584
00:41:16,119 --> 00:41:17,782
‫من گفتگوها رو فراموش می‌کنم

585
00:41:19,355 --> 00:41:21,035
‫ به خاطر همینه که برگشتی؟

586
00:41:23,382 --> 00:41:24,673
‫حالم داره بدتر می‌شه

587
00:41:26,794 --> 00:41:29,455
‫و داره سریعتر از 
چیزی که انتظار داشتم اتفاق می‌افته

588
00:41:32,594 --> 00:41:33,646
‫ممنون دیو

589
00:41:38,764 --> 00:41:42,538
‫آنجلو فلانری، نماد دنیای مد، نه؟

590
00:41:45,393 --> 00:41:47,458
‫این قضیه داره کارمو مختل می‌کنه

591
00:41:49,163 --> 00:41:50,746
هر کاری لازم باشه انجام میدم

592
00:41:51,263 --> 00:41:54,889
‫هر دارو، قرص ،درمان و آزمایشی، هر چیزی

593
00:41:55,740 --> 00:41:56,740
باشه؟

594
00:41:57,403 --> 00:41:58,864
‫- بله آقای فلانری، متوجهم

595
00:41:58,889 --> 00:42:00,651
‫می‌خوام دوباره خودم باشم

596
00:42:02,732 --> 00:42:03,907
بیا ‫شروع کنیم

597
00:42:20,002 --> 00:42:25,324
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

598
00:42:25,349 --> 00:42:30,720
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

599
00:42:31,346 --> 00:42:36,726
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

